sábado, 20 de março de 2010

Música & Letra!

Um dos meus passatempos favoritos é traduzir letras de música. Não, não as escrevo, apenas gosto de ouvir uma música e saber o que ela transmite não só a nível musical, mas conhecer a mensagem implícita na coisa. A letra portanto. Uma boa música, para mim, tem de ser agradável ao meu ouvidinho sensível e ter uma letra que me diga algo. Por isso muitas vezes fico desiludida. Normalmente os grandes êxitos da discografia internacional têm uma letra desprovida de conteúdo. E toda a gente canta alto e bom som! O que me revolta no meio disto tudo é depois virem essas pessoas gozar com a música nacional. É que, se repararmos bem, muitas das letras de músicas que ouvimos na rádio diariamente, são equiparáveis a uma canção da grandiosa Ágata, por ex.o. A melodia tem mais arranjos, é claro….o sintetizador não é tão utilizado e a menina tem extensões e aparece desnudada no vídeo. Mas as letras minha gente, as letras!!! Deixo-vos aqui esta pérola (ler a cantar, se possível):

Ela tem o look que desafia a gravidade
Ela é a melhor cozinheira
E não tem gordura
Ela andou em escolas privadas
E fala Francês perfeitamente
Oh, ela não é fix!

Ela pratica Tai Chi
E nunca se irrita
Ela é mais do que tu mereces
Ela é bem melhor do que eu
Hey hey

Por isso não te preocupes
Eu não vou morrer de decepção
Prometo te que não me vais ver a chorar
Não tenhas pena

E não te incomodes
Eu vou ficar bem
Mas ela está à espera
O anel que lhe deste vai perder o seu brilho
Mas não te incomodes, sê cruel
.
.
.
Por ti, eu daria tudo o que tenho
E mudaria me para um país comunista
(MegaLOL!!!)
Se tu viesses comigo, é claro
E eu limava as minhas unhas para elas não te magoarem
E perderia estes kg, e aprenderia acerca de futebol
Se isso fizesse com que tu ficasses, mas não ficas, não ficas…
Hey hey!!!!


Gostaram??!
Vejam esta agora:

Vais-te embora, podes levar o que pertence a ti
Vais-te embora, podes levar o que pertence a mim
Vai-te embora, leva contigo o que te apetecer
Vai-te embora, mas deixa a minha razão de viver
Não me leves a coisa mais querida
Que nos pertence em partes iguais
Nosso filho a quem eu dei a vida
E é de mim que ele precisa mais.

Podes ficar com as jóias, o carro e a casa
Mas não fiques com ele.
E até as contas do banco, e a casa de campo
Mas não fiques com ele.
Podes ficar com o resto e dizer que eu não presto,
Mas não fiques com ele.
Tira-me tudo na vida, e o mais que consigas,
Mas não fiques com ele.


Então, concordam comigo? Semelhanças?!!?
Tentem traduzir a Ágata para inglês e veriam o êxito que seria….!!!


Para finalizar só tenho a dizer…..after all there was anotherrrrr!!!!! E eu beijei uma rapariga e gosteeeiiiiii!!!!!

Traduzam mais vezes as letras e vão ver a risota que dá….!!!!kakakka

Ai soube tão bem, ai soube tão mal,
Não quer dizer que esteja apaixonada esta noite
Eu beijei uma rapariga e gosteeeiiiii
Gosteeeiiiiiiii!!!!

9 comentários:

  1. Só tu pra me fazeres rir até virem as lágrimas!!!
    Megalol!! Mas é mesmo assim!! Se traduzirmos a maiorira das musicas n tem conteudo nenhum!!!

    Como aquela: Debaixo das tuas roupas está uma história sem fim/ Está o homem que eu escolhi/ Está o meu território/ E todas as coisas que eu desejo/Para ser uma boa menina...

    Kakakakakaka

    Beijos *Mimos*

    ResponderExcluir
  2. Aiiiii o que eu me ri agora Anaisabelah :D:D:D tens toda a razão "obbbiamente"...hihih, basta o exemplo do "Afinal havia outra" cantado pelo David "after all there was another"...uma transformação fantástica:)
    bisou bisou

    ResponderExcluir
  3. Mimos: ya, debaixo da roupa dele estão mmo todas as coisas que eu desejo para ser uma BOA menina....tá certo!!!kkakakakaka
    Que continuem as nossas traduções a altos berros! Adoro muito :D
    beijinho love :)

    ResponderExcluir
  4. És demais miúda, so tu pa deitares cá pa fora o k todos pensam!! já é como a do outro "tu falas bem qd tas calada"!!! bjokinhas

    ResponderExcluir
  5. http://www.youtube.com/watch?v=dEYT-YHFAE8

    uma das minhas preferidas e olhem-me para esta letra...

    ResponderExcluir
  6. LOLADA!!!

    Eu tb tenho esse habito de traduzir as letras, pk não percebo tudo o k uma musica diz, as vezes até é melhor não perceber!

    Mas estou completamente de acordo ctg! Por exemplo Uma Rute Marlene in English batia tudo!!!

    Vejamos então:

    Quando os rapazes vem com ela fisgada daqui não levam nada ai daqui não levam nada
    e quando alguém quer fazer logo marmelada então só á estalada ai então só á estalada !!!
    Translate:
    When the boys come with it hooked here do not take anything from here i do not take anything,
    and when someone wants to jam soon then only breaks out there then just be popped!

    Lool a Lady Gaga ainda nao conheceu a nossa querida Rute Marlene pk se não já lhe tinha pedido para traduzir as letras dela!

    Um beijo

    ResponderExcluir
  7. ó Joana Royal, essa música é uma das tuas preferidas?? ai loubadu senhor...a começar na letra e a acabar na melodia, só me faz lembrar o desnudado do filme "o amor acontece"!!lolol és mnha pároli preferida de todo o 4ever :D

    ResponderExcluir
  8. Glow: Lady GAga versus Rute Marlene...ora aí está!!! brutalíssimo lolol beijinhos

    ResponderExcluir
  9. o k queres k te faça???? sou uma eterna romântica adoradora de músicas melosas

    ResponderExcluir

Obrigada pela sua teoria! ;)